The telegraph unleashed the greatest revolution in communications since the development of the printing press. Modern Internet users are in many ways the heirs of the telegraphic tradition, which means that today we are in a unique position to understand the telegraph — and the telegraph, in turn, can give us a fascinating perspective on the challenges, opportunities and pitfalls of the Internet.
[I feel like death warmed over today, so I can relate to
Oh! I actually know the answer to this one! American newspaper ads charged by the letter, so a lot of people would eliminate unnecessary letters like the second L in “cancelled” or the U in “colour”. Some of these spelling changes were used so often that they stuck, and now Americans just spell some words differently.
In summary: Americans spell things weird because capitalism
It goes further back than that, though. Noah Webster attempted spelling reform with his 1828 dictionary–it was one part aesthetics and one part nationalism on his part. That’s why US English dropped the “u” from words like colour and technically spells it “canceled” instead of “cancelled.”
if you’re american and coming to australia, I’m gonna go ahead and say that you should be 100 percent way more worried about being king hit by a dude named “dane” in a bintang singlet than any fucking spiders that exist here
what does this say in english
“Good sir, if you are a resident of the United States of America and coming to visit the sunny land of Australia, allow me to inform you that you should be rather more concerned about being sucker punched by a gentleman named ‘Dane’ who is likely to be seen wearing a wifebeater with a beer company logo on it than by any of the dangerous spiders that exist on this lovely continent”.
ok so what does it say in american
“You’re more likely to get sucker punched/cold-cocked by an asshole than you are to be bitten by a spider”.
thank you
Well rattle my spoons, that don’t make a lick of sense. Wot in tarnation does this hootenanny say?
“If ya mosey on by Australia, you best be fixin’ to get to some fisticuffs more’n checkin fer spiders.”
Meanwhile, “utter” works for the first (e.g., “you utter floorboard”) but somehow “utterly” doesn’t seem to work as well for the second (“I was utterly floorboarded”).
Utterly doesn’t work for drunk because it’s the affix for turning random objects into terms for *shocked*, obviously.
… huh. I thought that might just be the similarity to “floored”, and yet “I was utterly coat hangered” does seem to convey something similar.
I have to tell you, I am utterly sandwiched at this discovery.
Completely makes the phrase mean “super tired”.
“God, it’s been a long week, I am completely coat-hangered.”
Something is
Something is wrong with our language
Is it a glitch or a feature?
Feature
this neat feature is called collocative substitution, and it occurs when certain words are strongly linked to certain context and/or phrases. when you read/hear a pair of words that usually wouldn’t go together, your brain fills in the context with what would normally be inferred, given the originally phrased pairing. thus, finding out that there’s a term for this phenomenon may indeed leave you utterly sandwiched. lesser known or less strongly linked phrases and pairings may not be able to translate substituted words to appropriately fit the inferred context, so you were not utterly floorboarded at the club last night, but rather you were absolutely floorboarded, and as this explanation continues to drag on, you may by the end of it find yourself completely coathangered from read it all.
I, like all linguists I have met or even heard of, have a deep intricate love-hate relationship with the English Language because of complete and total coathangering like this
Honestly, as a German I can not quite understand the obsession of the English speaking world with the question whether a word exists or not. If you have to express something for which there is no word, you have to make a new one, preferably by combining well-known words, and in the very same moment it starts to exist. Agree?
Deutsche Freunde, could you please create for me a word for the extreme depression I feel when I bend down to pick up a piece of litter and discover two more pieces of litter?
um = around
die Welt = world
die Umwelt = environment
ver = prefix to indicate something difficult or negative, a change that leads to deterioration or even destruction that is difficult to reverse or to undo, or a strong negative change of the mental state of a person
der Müll = garbage, trash, rubbish, litter
-ung = -ing
die Vermüllung = littering
ver- = see before
zweifeln = to doubt
-ung = see before
die Verzweiflung = despair, exasperation, desperation
die Umweltvermüllungsverzweiflung = …
This is a german compound on the spot master class and I am LIVING
Watching my toddler figure out how to language is fascinating. Yesterday we were stumped when he kept insisting there was a “Lego winner” behind his bookshelf – it turned out to be a little Lego trophy cup. Not knowing the word for “trophy”, he’d extrapolated a word for “thing you can win”. And then, just now, he held up his empty milk container and said, “Mummy? It’s not rubbish. It’s allowed to be a bottle.” – meaning, effectively, “I want this. Don’t throw it away.” But to an adult ear, there’s something quite lovely about “it’s allowed to be a bottle,” as if we’re acknowledging that the object is entitled to keep its title even in the absence of the original function.
Another good post to read for those writing small human characters.
My son was about three when he came to me in the middle of the day and said, “Mommy, there’s a knight behind the bush.” I thought he meant a toy knight or something. So I follow him outside and he goes, “Listen. Do you hear it? It’s night behind the bush.” It was a cricket. A cricket was standing in the little patch of shade under the bush, chirping. So, my son saw this dark area with accompanying nighttime sounds and decided, okay, well, that is a night right there. Their brains are incredible.
My little bean knows she’s two, constantly saying proudly ‘I’m two!’ And the other day she saw this very frail old lady who looked one foot in the grave, pulled a face and said ‘oh shiiiit. She’s three.’ I almost screamed.
I live in Korea and have a lot of international friends, and the same is true with language barriers in adults.
*Looking at a bowl of pears* “Can you please pass me the… apple’s friend?”